Poiché prediligo i temi popolari, vi dirò cosa penso delle due traduzioni degli Elementi di Euclide che ho visionato di recente.

Desideroso di approfondire alcune cose che ho letto da Odifreddi circa la fortuna di Euclide nella storia, nonché di riprendere (con evidente piglio senile) alcuni temi che mi furono cari ai tempi della laurea (una delle “tesine” era sulle geometrie non euclidee), mi sono procurato le uniche due traduzioni italiane di Euclide che, a quanto ne so, sono state realizzate nel secondo dopoguerra:

  • Attilio Frajese e Lamberto Maccioni (a cura di), Gli Elementi di Euclide, UTET, Torino 1970 (opera che chiamerò EU1)
  • Fabio Acerbi (a cura di), Euclide. Tutte le opere – Testo greco a fronte, Bompiani, Milano 2007 (che chiamerò EU2)

Le due differenze che balzano agli occhi sono che EU2 è un’opera omnia (mentre EU1 contiene solo gli Elementi, ossia l’opera per la quale Euclide va famoso) e ha il testo greco a fronte. Non sono differenze da poco. Un altro notevole vantaggio esibito da EU2 è il suo avvalersi di contributi di studio e ricerca avvenuti negli anni successivi alla pubblicazione di EU1: si tratta, cioè, di un’opera più aggiornata.

EU2 è in effetti un lavoro monumentale: oltre 2600 pagine tra opere euclidee, introduzioni, note e apparati. Assolutamente spettacolare il lavoro svolto da Acerbi, che è un fisico ma anche un polymath che spazia da gran signore nella matematica e nella lingua greca antiche. Egli si è preoccupato molto di contestualizzare l’opera euclidea, compiendo lunghi e tortuosi excursus nelle pubblicazioni matematiche verosimilmente precedenti gli Elementi: i quali, va chiarito, sono un compendio della conoscenza epocale e non il contributo esclusivo del signor Euclide.

Scuola di AteneNaturalmente, sia lo studioso sia il semplice appassionato come me si procureranno entrambe le opere. Chi invece non ha tempo né voglia di sciropparsi ben due traduzioni euclidee, si limiterà a una.

Diciamo dunque anche dei vantaggi di EU1, che sono due. Il primo è che gli Elementi siedono da protagonisti in quest’opera. Se il lettore è interessato eminentemente agli Elementi e meno alla loro storia e al loro contesto, potrà giovarsi di EU1. Vi troverà anche l’ulteriore vantaggio di una maggiore leggibilità.

L’erudito Acerbi, infatti, non ha fatto molti sforzi per farsi seguire dal proprio lettore, mentre Frajese e Maccioni hanno lavorato soprattutto con quello in mente. E si vede. Eu1 è scritta in modo chiaro e progressivo, ossia senza dare per scontato nulla che possa essere appreso solo più innanzi e che quindi appare a lungo oscuro (un difetto di EU2).

La stessa traduzione di EU1 risulta più scorrevole, essendo stata pensata meno in funzione dell’aderenza al testo e alla sua storia che non allo scopo di agevolare il lettore nella comprensione della matematica euclidea.

Intuiamo che Acerbi avrebbe da ridire su questa nostra ultima affermazione ma, non avendo egli annotato per nulla la propria traduzione e non possedendo noi gli strumenti per seguirla competentemente (i ricordi di greco antico sono al lumicino…), restiamo con la sensazione che leggendo gli Elementi in EU1 si faccia prima e non si perda poi molto. La traduzione di EU1, d’altro canto, è ricca di note e tra queste si ritrovano molte delle analisi e dei dati che in EU2 sono invece contenuti nelle introduzioni.

Comunque, l’enormità dell’impresa compiuta da Acerbi, il valore che la sua opera avrà per la storia della matematica e per la cultura italiana, la ricchezza del contenuto e l’aggiornamento di cui EU2 può fregiarsi ne fanno, secondo me, la scelta obbligata.

Lascia un commento

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...